National Repository of Grey Literature 44 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Application Demonstrating Multi-Biometric Fusion
Hanák, Jaroslav ; Hrubý, Martin (referee) ; Mráček, Štěpán (advisor)
This work is focused on biometrics, multi-biometrics, normalization and fusion in multi-biometrics systems and their performance evaluation. It contains a brief introduction to the problem and an overview of the techniques. The aim is to design and then implement an application demonstrating the performance of systems that fall into the category of multi-modal biometric systems. Furthermore, the experiments with the database templates of multi-biometric system and the conclusion summarizes the results.
Modal Particles in German and Czech. A Contrastive Analysis using the example of eben, etwa and bloß
FOUSKOVÁ, Jana
This bachelor thesis deals with issue of modality and its expression in German and Czech. The theoretical part is describing modality in both languages. These chapters deal with describing and defining German and Czech particles. There are introduced mainly modal particles that are the most important for this topic. The end of the theoretical part dedicates to express modality, modal verbs, and modal words. The Empirical part of bachelor thesis is formed by contrastive analysis of three chosen modal particles - eben, etwa and bloß. The basis for analysis was the parallel corpus Intercorp, from which documentary proofs for the above particles in German and Czech were randomly generated. On examples are introduced Czech equivalents corresponding with analysed German particles. At the end the results of contrastive analysis are compared with the equivalents of German modal particles that offer selected Czech translation dictionaries.
Respondents of Czech modal verbs in the past tense (contrastive corpus analysis)
NOVÁKOVÁ, Kateřina
This bachelor thesis deals with respondents of Czech modal verbs in the past tense (contrastive corpus analysis). The theoretic part discusses the concept of modality and also of modal verbs in both Czech and Spanish. Another key topic is concerning the verbal periphrasis that are characterized and divided into several categories. We particularly paid attention to the periphrasis containing the modal verbs. The last chapter is about the past tenses in Spanish. The practical part aims to analyze the Spanish equivalents of Czech modal verbs in the past tense using the corpus InterCorp v13. The thesis is concluded by the Czech conclusion and the Spanish resumé which sum up the fundamental points of the whole.
Ways of formulation of prohibition in Russian in comparison with Czech
Váchová, Nikola ; Liptáková, Zuzana (advisor) ; Konečný, Jakub (referee)
The thesis deals with the issue of expressing a ban in Russian in comparison with Czech. The theoretical part provides a brief overview of the ways of expressing the ban in the comparison plan. Theoretical starting points are applied in the practical part of the work, where the knowledge is supplemented by acquired examples, and we find out in which ways of expressing the ban in both languages exact equivalents can be found and where, on the contrary, the expression of the ban differs. KEYWORDS prohibition, modality, imperative, communication
Commented translation: Guide de manoeuvre (Éric Tabarly, Luçon: Éditions Le Télégramme, 2008)
Kofroňová, Zuzana ; Belisová, Šárka (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee)
The thesis consists of two main parts- translation and its commentary. It is a translation of 3 chapters of a French yachtsmen guide Guide de manoeuvre (Wharf mooring or double moor to another boat, Anchoring and Man overboard maneuver). In my translation, I tried to preserve the major function of the original text - to inform and instruct the reader. The second part of the work is a commentary of the translation which is focused on translation analysis of the original text, typology of translation problems and the methods of the translation. In the translation analysis I describe the original text with the factors affecting the text. Then I focus on the translation problems I dealt with and how they were solved. In the conclusion, I describe the translations methods I used.
The Development of the Form -m.u to Forms -ó/ -jó and daró as an Example of Grammaticalization and Subjectification
Kanasugi, Petra ; Švarcová, Zdeňka (advisor) ; Fiala, Karel (referee) ; Barešová, Ivona (referee)
The thesis is a continuation of studies of Japanese modality, however its theme is not defined based on a particular kind of modality as is commonly done in synchronic studies but based on completely or to a degree shared common origin of the studied forms. Usage and properties of Early Middle Japanese -m.u are compared with usage and properties of Modern Japanese {-ō /-jō} a darō, schematic meanings of respective forms are suggested and grammaticalization and subjectification shifts which have taken place during approximately one thousand years of development are mapped. The results of the analysis show that subjectification has taken place and that the main impuls leading to the subjectification changes was grammaticalization of suffix -m.u to ending {-ō /-jō} respectively to particle (in Narrog (1998) terms) darō, which lead to split of one schematic meanings "inclination" in general control cycle (Langacker 2002, 2009) to two separate schematic meanings "inclination" in factual respectively epistemic control cycle. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

National Repository of Grey Literature : 44 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.